Главная

ФИЗИК, ЛИРИК, ОБЩЕСТВЕННЫЙ ДЕЯТЕЛЬ, ЖУРНАЛИСТ.  И ЭТО ВСЁ – ГЕННАДИЙ АЛАМИА 21.08.2019

ФИЗИК, ЛИРИК, ОБЩЕСТВЕННЫЙ ДЕЯТЕЛЬ, ЖУРНАЛИСТ. И ЭТО ВСЁ – ГЕННАДИЙ АЛАМИА

Гражданин Апсны

У нас в Абхазии много хороших людей – и женщин, и мужчин. В этом я убеждалась (и продолжаю убеждаться) множество раз за годы своей журналистской работы. Со многими людьми мы видимся постоянно или в разные временные отрезки. Мы прослеживаем их путь, изучаем биографии, выслушиваем их мысли и мнения, а наиболее значимые из них передаем читателям, зрителям. Они, наши респонденты, герои наших материалов, порой доверяют свои тайны (не для передачи кому-то), и мы их храним. Узнав этих людей поближе, мы начинаем невольно следить за их жизнью, по крайней мере, общественной, радуемся их успехам, огорчаемся из-за промахов. Мы начинаем их любить, они становятся частью нашей жизни. Так и идем бок о бок с ними. Кстати, и не обязательно, чтобы все они были героями журналистских материалов, просто мы благодаря своей работе узнаем многих людей, пересекаясь с ними на каких-то путях-дорогах. Впрочем, и нас, журналистов, знают – такова наша профессия.

Так я многие годы прослеживаю жизнь Геннадия Аламиа. Именно он – один из многих хороших людей Абхазии, с которым меня познакомила судьба и который является одним из ярких символов нашей страны. Повторю: один из множества. И это прекрасно, и это наше преимущество, достояние Абхазии. Не скажу, что я часто встречаюсь с Геннадием Аламиа. Но нет-нет, да и сталкивает судьба меня с этим человеком. То сотрудничаю с ним, то наблюдаю со стороны.

А впервые познакомилась с ним – заочно – через его стихи. Я еще была студенткой университета, в очередной раз приехала домой в Гудауту и закупила новинки литературы в местном книжном магазине. Среди них оказалась книга стихов Геннадия Аламиа в переводе на русский язык. Небольшая, в мягком переплете, называлась «На рассвете». А на четвертой странице обложки была его фотография – красивого, смуглого парня. Нам с моей младшей сестрой Ларисой парень понравился, и мы, уйдя в отдельную комнату, несмотря на то что дома были гости и надо было помогать маме накрывать на стол, стали читать стихи и за один присест прочитали все. Я помню наше удивление и открытие – стихи понравились не меньше, чем их автор на обложке книжки. И с тех пор лично я следила за его творчеством, и уж если не все, то многое из им написанного читала. А потом он постепенно становился известной личностью, популярным человеком, открывшим свои дарования не только в поэзии. И сегодня трудно перечислить все из того, что он сумел сделать за свои – для абхазца не многие годы – 70 лет. Скажу только: он сделал очень много. Сложно оценить сегодня уровень этого человека. Впрочем, не столь важно оценивать этот уровень, сколь важно понимать это. В первую очередь лично я понимаю (и воспринимаю) его как человека глубокой философии, государственного мышления, мудрого, принципиального и прямого, откровенного, честного, порядочного. Естественно, как человека талантливого, много работающего, мягкого, добродушного (в год Московской олимпиады 80-го, помню, Гену сравнивали с её символом Мишкой, сходство находили и во внешности, и в характере – именно добродушном). Но также знаю, что если надо, то он может быть резким и умеющим сказать нелицеприятное.

Геннадий – разносторонний. Он одновременно и поэт, и журналист, и политик, и общественный деятель, и семьянин, и заботливый друг…

Творческая деятельность – многогранна. Поэт. Автор многих сборников. Его стихи переводились на русский, армянский, английский, польский, арабский, испанский языки. Пишет также для детей.

И сам он является переводчиком. Переводил Шекспира: «Король Лир», «Юлий Цезарь» и только что закончил перевод (естественно, на абхазский язык) пьесы «Ромео и Джульетта»; Кальдерона «Жизнь есть сон»; Грибоедова «Горе от ума»; стихи Косты Хетагурова, Микаэля Чикатуева, армянских, турецких и многих других поэтов…

Его красочные глянцевые журналы «Абаза», «Черкесский мир», газеты, даже детский журнал «Амцабз» при его редактировании или сотрудничестве всегда покоряли меня обилием и глубиной материалов, их образным и чистым языком. Такое удается не каждому журналисту. А напомню, что Гена, выпускник Литературного института имени Горького в Москве – начинал свою взрослую жизнь с учебы на физико-математическом факультете Сухумского пединститута, и только потом увлекла его литература, потом журналистика, впрочем, последние идут параллельно, перемежаясь с политикой. А сегодня он стал редактором журнала на абхазском языке «Искусство Абхазии», и впереди, конечно же, будут успехи, будут интересные номера этого издания.

Геннадий Аламиа никогда не боится говорить о том, что волнует наш народ. Свидетельством тому является его письмо российскому Президенту Владимиру Путину перед Олимпиадой 2014 года со своими предложениями о том, что нужно сделать, чтобы загладить вину Российской империи перед народами Кавказа.

Он не боится браться за смелые проекты. Например, он является составителем книги «Эпоха Ардзинба». Работал с Владиславом Ардзинба в госструктурах – депутат и вице-спикер Парламента РА первого созыва, заместитель Председателя Верховного Совета Абхазии. И ушел он из структур не из-за конфликта с Владиславом Григорьевичем, как думают некоторые, а из-за того, что для него было неприемлемо все, что происходило в окружении нашего лидера.

А то, что Геннадий Аламиа восстанавливал разрушенные в последние сто лет братские мосты между Абхазией и народами Северного Кавказа, а также между нами и абхазской диаспорой, и продолжает он эти мосты укреплять и сегодня, знают многие, и это – отдельная тема. И каков его вклад в национально-освободительную борьбу абхазского народа за свою независимость, в создание общественно-политического движения «Айдгылара», каково его участие в деятельности и развитии Конфедерации народов Кавказа, Международного Конгресса абхазо-абазинского (абаза) народа (был его генеральным секретарем) – тоже отдельная тема.

И конечно же, есть еще одна значительная веха в биографии поэта – он написал слова принятого 23 июля 1992 года Государственного Гимна Республики Абхазия (на основе народной песни). И это общественностью было воспринято хорошо, потому что мы все знали, что автор добрый, и энергетика от Гимна могла быть только положительная.

Именно за такую его неутомимую деятельность – за значительный вклад в развитие и укрепление абхазской государственности – в 2016 году Указом Президента Р.Хаджимба Геннадий Шаликович Аламиа был награждён орденом «Ахьдз-Апша» II степени.

О том, какой он заботливый друг, мне рассказывала моя коллега и поэтесса Лейла Пачулия, которая пересекается с ним по жизни намного чаще, чем я. А она – очень объективный и тонкий человек. Поэтому я хочу передать и её мнение. Лейла познакомилась с Геннадием в Литературном институте в Москве, где она училась, а он, наш абхазский поэт, читал в нем лекции по абхазской литературе и фольклору. У них были общие друзья и знакомые, в том числе и Денис Чачхалиа, который перевел на русский язык много стихов Геннадия.

– Когда дети Дениса были маленькими, и они очень любили Гену, радовались его приходу к ним домой, а дети разбираются в людях, их не обманешь. Я здесь, уже в Сухуме, со своим маленьким сыном Авиком встретилась как-то с Геной. Он накупил сыну игрушек, и тот, уже старшеклассник, об этом до сих пор помнит. Гена на вид серьезный, а в душе ранимый, переживает за все, что происходит вокруг, осмысливает свои поступки, старается сделать хорошее другим людям. У меня была близкая подруга, Диана Гумба, она тоже окончила Литературный институт. Её преждевременный уход из жизни был для нас всех, и для Гены тоже, потрясением. Думая, что я еще ничего не знаю, он приехал ко мне специально на работу, чтобы сообщить печальную весть. Но я уже была с заплаканными глазами. «А, ты уже знаешь…», – только и вымолвил он. После этого я по-особому стала к нему относиться. Гену как нельзя лучше характеризует его отношение к матери погибшего в Абхазии, в войну, русского поэта Александра Бардодыма. Он её никогда не оставляет одну, если что-то ей нужно, он всегда с ней рядом. Относится к ней как сын.

Гена очень глубокий, неординарный человек. Он не из тех, кто пишет традиционно, у него особая поэзия. Его метафоры живые, ненадуманные, и в них всегда есть душа. В его стихах ощущается присутствие Бога, он хочет сказать, что Бог присутствует в самом человеке.

Мне остается добавить, что Геннадий Аламиа – член союзов писателей СССР, Российской Федерации и Абхазии.

И что лично я счастлива оттого, что хорошо знаю Геннадия Аламиа, что он является моим и нашим современником. Пусть не оскудевает наша страна такими людьми…

Заира ЦВИЖБА


Номер:  86
Выпуск:  3826
Рубрика:  политика
Автор:  Заира ЦВИЖБА

Возврат к списку