Такое предвкушение – приятное – у меня бывает, когда предстоит написать материал о чём-то хорошем. Я была знакома, и давно, с аджикой «Амца», производимой в стране в промышленном масштабе, слышала о реакции недоброжелателей, когда она вышла на российский рынок. Но не знала о его «прародителе», не знала, что этот человек еще занимается литературой. И вот мне дали прочитать его роман в стихах – довольно увесистый, масштабный. Прочитала довольно быстро. И все время, листая книжные страницы, я смеялась, задумывалась, а иногда какие-нибудь строки читала вслух своим коллегам. Почему много юмора? Позже автор ответит так: «Мы, абхазы, в своей массе жизнерадостны, всегда найдем, к чему «придраться» по-хорошему. Юмор – это тепло, он организует человека, меняет его физическое состояние».
А потом познакомилась и с Рауфом Леонидовичем, расспрашивала, о чем хотела. И предвкушая время, сейчас начинаю писать. Что получится? Не знаю.
Правда, вы можете не поверить тому, что я смогу изложить в газетном формате, поэтому искренне советую самим прочитать книгу под названием «Полковник Хаджарат Бушба». Получите удовольствие! Хаджарат – прототип дяди автора, служившего в советских войсках в ГДР, командир танковой бригады в Берлине. Конечно, Рауф пополнил его чертами других родственников и друзей, это почти собирательный образ – положительный, симпатичный, понятный читателю во всех своих проявлениях и поступках.
В книге – огромный пласт нашей жизни. Быт, взаимоотношения родственников («Когда с родней нечасты встречи, То так прекрасны вечера, и так возвышенны все речи, и грустно после со двора родных и близких возвращаться»), служба в армии, патриотизм, пицундские гости из-за бугра, развал большой страны («Творцы» державу до рассвета Так раскромсали без труда»), колхозные дела («Колхоз – упавший дельтаплан»), курортные похождения, застолья («Её пить – чачу – очень сложно Без подготовки, налегке! Крепка, зараза! Лишь с индейкой Её пить можно иль с быком»), житейские ситуации («А мама что? Её простила?» – Куда деваться же, простит. А вот его чуть не убила, Хотя, быть может, и дылшьит»),
Вкрапления абхазских слов, их немало, иногда это целые куплеты – для лучшего восприятия, точной передачи мыслей и эмоций. А может, потому, что они просто пришли в голову и хорошо легли в рифму.
И очень простой язык. Обычный разговор с друзьями, сослуживцами, родственниками, гостями за гостеприимным столом или при любом другом общении. И в то же время в книге немало философии («И нам важней всего на свете Мир не терять с самим собой»), раздумий о нашей жизни, событиях в ней, о перестройках (в верхах и, шла цепная реакция, сразу на местах), зигзагах и неожиданностях, которые надо принимать, преодолевать. Книга разбита на главы, каждую из них предваряют заголовки, эпиграфы, изречения, свидетельствующие о начитанности, всестороннем развитии автора.
Но почему появилась эта книга?
абхазский парень поехал с южных берегов в сибирские морозы. Что это такое, знакомо многим. И мне знакомо. Это ностальгия по только что оставленной дома жизни. Я скучала по морю и фруктам. А Рауф заскучал по вкусу и запаху свежевыдавленного виноградного сока. «Кто в детстве не бегал с усиками от такого вина?!» – вопрошает Рауф. Взрослые давали выпить одно-двухдневный сок, считая его полезным для здоровья детского организма. И организм Рауфа привык, видимо, к нему. В студенческие годы, особенно когда был «сухой закон», он на рынке, бывало, покупал узбекскую «изабеллу» и тайком от вузовской комиссии давил её в кастрюле.
Подобную тягу к запаху и вкусу первого вина снова ощутил он осенней порой, когда вернулся во второй раз в Новосибирск, будучи зрелым человеком. Их нехватка была «как зуд, а нужны всего лишь три глотка, чтобы утолить жажду». И вот ностальгия по вкусу молодого вина (амачар) заставила его писать. «Видел ли ты, как по ольхе вьется лоза?» – первые строки по теме. И довел свой поэтический взгляд на лозу с виноградом до вина. И вспомнил тех, «с кем пил вино, с кем предстоит». Так и пошло… Это была осень 1998 года. Писал, признается автор, на эмоциях, и вышло солидное произведение о нашей жизни.
Молодец, свежее вино! Молодец, «изабелла»! Они сделали своё дело. Но вот кто такой сам автор, Рауф Джикирба?
Выпускник средней школы села Лдзаа. Здесь ему повезло с хорошими преподавателями, и он полюбил литературу. Но «разбудил» его Фазиль Искандер, а «всколыхнул душу» Мущни Ласурия своим переводом «Евгения Онегина» Александра Пушкина. Рауф всегда любил слушать разговоры старших, внимал, запоминал. Будучи взрослым, писал статьи о нашем древнем языке и слове. Закончил исторический факультет Новосибирского университета. А кандидатскую диссертацию писал по теме «Ведомственные противоречия в условиях освоения и развития Западно-Сибирского нефтегазового производства» (поэтому и производство аджики у него хорошо наладилось, наверное).
В 1992 году Рауф приехал на войну в Абхазию и встал в ряды её защитников. Был заместителем командира 1-го Гагрского батальона, затем начальником штаба 2-й бригады, командующим Латской группировкой войск Минобороны РА.
После окончания войны вновь уехал в Новосибирск, где у него было много друзей, где не только учился, но и служил (Бердская бригада спецназа), где Академгородок оказался родным местом. Начал работать в банке, потом в технопарке Новосибирского Академгородка (продвижение инноваций на мировой рынок: в Китай, западные страны). И книгу свою издал в Академиздате Новосибирска. Она вышла в прошлом году.
У Рауфа Джикирба готова, но еще не издана и вторая книга. Её содержание – сие тайна есть. А презентацию «Полковника Хаджарата Бушба» автор планирует провести в июне в Национальной библиотеке имени И.Папаскир в Сухуме. Словом, производство творчеству не мешает. Для Рауфа – это форма отдыха и поддержания интеллектуального уровня. «Когда что-то пишешь, с мозгом происходит невероятное – легко отдает информацию, которую держит в себе», – говорит он.
На снимках: Рауф Джикирба; обложка книги «Полковник Хаджарат Бушба».
Фото Владимира Попова