Эта книга, пожалуй, придётся по душе и читателям, любящим мясо и плоть реальности (тут немало густо выписанных динамичных сцен боёв, мародёрства, конфликтов), и гурманам, предпочитающим неторопливую лирическую прозу. А ещё она непременно подтолкнёт и тех, и других к размышлениям на темы самого широкого спектра, может быть, неожиданные для самого автора. А разве это не то, что делает литературу литературой?»
Алиса ГАНИЕВА
«Проза Даура Начкебиа – всегда спокойное, даже бесстрастное, временами едва ли не холодное повествование. При этом, чтобы удержать внимание читающего, ему не требуются ни ошеломительные повороты сюжета, ни стилевая вычурность, ни языковые выверты.
Что добавить? Одни считают, что литература – просто игра, другие убеждены, что она невозможна без искреннего, честного высказывания. В данном случае можно лишь заметить, что если правы первые, то игра виртуозна, а если вторые – высказывание исполнено нешуточной силы».
Андрей ВОЛОС
От редакции. На днях Абхазское государственное издательство переиздало роман «Берег ночи», который переведён на английский, армянский, грузинский, итальянский, испанский, немецкий, нидерландский, сербский и хорватский языки.
От имени наших читателей желаем Дауру Константиновичу вдохновения и новых творческих успехов.