Реформатор абхазского стиха

10 сентября 2025 13:26

Новые переводы из абхазской поэзии

Баграт Шинкуба – классик абхазской литературы, сумевший успешно преодолеть устойчивость традиций. Это реформатор абхазского стиха, его формы и содержания. Все, что написано им, пропитано национальным духом. Поэтому его стихи так запоминаются и привлекают внимание переводчиков. И я тому не исключение. Предлагаю вниманию читателей новые переводы из лирики выдающегося поэта.

                                                                               Владимир Зантариа

Приближался всадник,

как буря

 

В пустыне, накрытой саваном,

Оставил я белый свой след.

Надежда служила мне гаванью, –

Ликуя, я встретил рассвет.

 

Разбилась фелюга у выступа,

Всю дорогу скрипела она.

Кто знает,

            что в море я выстрадал?

Все развеяв, притихла волна.

 

Туман предо мною рассеялся,

Над холмами край неба сиял.

Чей-то призрак вдали

                              мне мерещился,

Как мираж чей-то

                                  облик мерцал.

 

Приближался всадник, как буря,

Ослепил меня блеск газырей.

Подскочил он ко мне, негодуя,

Слова его – стрел острей.

 

«Наших гор имена ты предал?

И давно ль ты

                             отрекся от них?

Лучше гор, что найдешь

                                   в мире этом?

Без тебя ж обойдутся они».

 

Сколько гнева в его разговоре?

Как кровожадны его слова?

Кто знает,

           что я выстрадал в море?!

И все с вихрем смешала волна...

 

Я слышал голос…

 

Я слышал голос.

                       Он был неугомонен.

Я слышал голос

                     каждый божий день.

Был тем странным звуком

                              я встревожен, –

Что маячил предо мной,

                                          как тень.

То эхом грома.

            То шепотом невнятным,

Иль как чей-то смутный

                                      долгий зов?

Может, это ветра

                            стон надсадный,

Мне душу будоражит

                                 вновь и вновь?

Может, дни весны моей –

                                               былые,

Все тщатся

                  достучаться до меня?

Иль песня мной не спетая,

                                              тоскуя,

Ко мне вернулась,

                             память теребя?

А , может, снится мне порою,

Что с того света слышен

                                    чей-то глас?

Сражался друг за той

                                    седой горою,

И однажды в пекле боя он угас?

Иль те, кого не смог оплакать,

Не в силах скрыть

                          безмолвный гнев?

Иль щедро солнечным теплом

                                          обласкан,

Кузнец стрекочет нараспев?

Не призрак ли тех

                   проступков – старых,

Все ходит по моим пятам?

Иль мерещится

                        душе моей усталой

Шум ветра здесь и где-то там?

Я слышал голос.

                       Он был неугомонен.

Я слышал голос

                     каждый божий день.

Был тем странным звуком

                                 я встревожен,

Что маячил предо мной,

                                          как тень.

 

***

 

Дует ветер: ревет и злится,

Гнутся деревья

             под страшным напором.

Замерли птицы.

                         Где б угнездиться?

Утихомирится буря не скоро.

Я следил за стихией –

                               с окраины сада:

Запутались листья

                       в воздушные сети...

Ветер их жизни лишил –

                                     беспощадно,

И с ним же танцуют

                     свой танец смерти...

 

Прорастет мой корень

новой веткой

 

Сочными увешана плодами,

Яблоня росла и ствол крепчал.

Обветшала и она с годами,

И в корнях сок жизни иссякал...

«В чем причина тлена

                                  и дряхления?»

Всех гнетет

                      назойливый вопрос?

О, нет!

            Я не прошу благодаренья,

За то, что ношу тяжкую я нес.

«Суждено ль покинуть мир

                                    бесследно?» –

Тянут мысли в дебри забытья...

Прорастет мой корень

                                новой веткой –

Кану тотчас в омут небытия...

 

***

 

Стоит апацха,

Плели ее предки.

Душе в ней уютно,

Опоры– крепки!

Дым пепельно-сизый

Над нею клубится!

Я под ветхою кровлей,

Привык суетиться.

Войду и выйду –

С талисманом от сглаза!

Так бодрствовать буду

До смертного часа.

 

***

 

Где же прежних страстей

                                        дуновенье?

Дней моих радостных

                                        дух остыл.

Первых вешних цветов

                                          цветенье

Вновь пробуждает

                                  угасший пыл...

Всплеск ранних цветов

                           порою бесплоден,

Но он услаждает душу и взор.

Да, миг искушения

                        весной мимолетен,

Но спасибо ему

                   за обманчивый флер...

 

***

Он шел по выжженной

                                           пустыне.

Где ж глоток воды испить?

Солнце жжет.

                           Песок не стынет.

Чем же жажду утолить?

Путник путь свой продолжает,

Не привык роптать, тужить.

Но жажда мучает, терзает...

Где ж глоток воды испить?

Вдруг! О Боже! Что за чудо?

Зажурчал в песках родник.

Как к волшебному сосуду

Человек к струе приник.

Бывает: от земных страданий

Глоточек счастья нас спасет!

До дна испив родник желания,

Достойно путник

                                путь пройдет!

 

Перевод с абхазского

Владимира Зантариа

«Семья кровопийцы»:  премьера в Молодёжном театре

«Семья кровопийцы»: премьера в Молодёжном театре

Абхазский государственный молодёжный театр, основанный одиннадцать лет назад выдающейся абхазской актрисой Софой Агумаа, продолжает развиваться, остав...

11 сен, 2025 Общество

Дипломаты и писатель – дружеское общение и взаимопонимание

Дипломаты и писатель – дружеское общение и взаимопонимание

Этот день – 9 сентября 2008 года – день установления дипломатических отношений между Абхазией и Россией и согласование тогда же проекта Договора о д...

10 сен, 2025 Общество

Реформатор абхазского стиха

Реформатор абхазского стиха

Новые переводы из абхазской поэзии Баграт Шинкуба – классик абхазской литературы, сумевший успешно преодолеть устойчивость традиций. Это реформатор а...

10 сен, 2025 Общество

Как след орлиного крыла

Как след орлиного крыла

9 сентября – день гибели Александра Бардодыма, русского поэта-добровольца из Москвы, отдавшего жизнь за свободу Абхазии во время грузино-абхазской вой...

10 сен, 2025 Общество

ОБЪЯВЛЕНИЯ

Прием заявлений лиц, претендующих на занятие вакантной должности судьи Гагрского районного суда

Прием заявлений лиц, претендующих на занятие вакантной должности судьи Гагрского районного суда

Квалификационная коллегия судей Республики Абхазия объявляет о приеме заявлений лиц, претендующих на занятие вакантной должности судьи Гагрского районного суда – одна вакантная должность.

12 авг, 2025

Читать далее...

А тем временем...

...руководство Абхазии совместно с российскими коллегами занимается решением вопроса, связанного с возобновлением выплат российских пенсий для сотрудников МВД, вышедших на пенсию. Об этом заявил Президент РА Бадра Гунба на встрече с вице-премьером, министром внутренних дел Робертом Киут.

22 июль, 2025

Читать далее...

Литературный конкурс «Армянские мотивы»

Продолжается приём         заявок на VI Международный литературный конкурс  произведений, посвящённых Армении — «Армянские     мотивы – 2025».

22 июль, 2025

Читать далее...

Академия наук Абхазии объявляет прием в аспирантуру на 2025/2026 учебный год по специальностям:

«История Абхазии» (5.6.9.) – 2 места; «Абхазский язык» (5.9.11.) – 1 место;

22 июль, 2025

Читать далее...

Login to your account

Username *
Password *
Remember Me